2015年4月28日火曜日

名画でよみがえる名香・Eau Sauvage Cologne est relancé dans un film « Les Aventuriers ».



初夏。
海を見に行きたくなる。
そしてこの記事。

Début de l'été.
Je veux aller voir la mer.
Et cet article.

Dior Eau Sauvage Cologne 04/25/15 04:27:53 (11 comments) by: Sanja Pekic









口髭の男。
これは私の大好きな映画『冒険者たち』に登場した『マヌー』。
ロベール・エンリコ監督によるこのフランス映画は、1967年4月に公開。

Un moustachu .
Il est « Manu » qui est apparu dans mon film préféré « Les Aventuriers » .
Ce film français de Robert Enrico est sorti sur les écrans en avril 1967


かつて卓越したパイロットだったマヌー。
彼は、コンゴの海へやってきた。
3人の冒険者たちの一人として。

Manu, qui était pilote éminent,
est arrivé dans la mer du Congo.
Comme l'un des trois aventuriers.


1966年に誕生したディオールのメンズフレグランス、
オーソヴァージュ。新たな処方で再解釈され
2015年春、オーソヴァージュ コロンとして登場。

Le parfum masculin de Dior-Eau Sauvage de 1966,
a été ré-interprétées dans un nouveau format,
comme Eau Sauvage Cologne, au printemps 2015.


アラン・ドロンがこの香りの広告に使用されている。
写真は、映画『冒険者たち』より。
マヌーの恋の行方を知る私に、
プロモーションに使用された動画のシーンは感慨深い。

Alain Delon ont été utilisé
pour la campagne publicitaire d'Eau Sauvage Cologne.
Photos de la campagne publicitaire proviennent du film « Les Aventuriers » .
J'ai connu l'amour de Manu jusqu'à la fin,
et j'ai revu avec émotion
ces scènes de la vidéo qui ont été utilisées
dans la promotion de cette fragrance.


オーソヴァージュ コロン。
忘れられない名画の中でよみがえる。

Eau Sauvage Cologne.
C'est relancé dans un film inoubliable.







2015年4月26日日曜日

『やさしい女』/《Une femme douce》・映画にしか出来ない表現



Une photo de Dominique Sanda
dans la page « Actrice parfumée » de 《PARFUM /NUMÉRO173》,
c'a été pour moi l'occasion de voir ce film 《Une femme douce》.

PARFUM173号 の『香り立つ女優』ページにある
ドミニク・サンダの一枚の写真、
それは、私がこの『やさしい女』という映画を観るきっかけとなった。




Dominique Sanda a fait ses débuts à《Une femme douce》.
Dans ce film, on ne peut pas son nom de rôle 《ELLE》.
Cependant, j'ai pu ressentir le caractère d'ELLE
par ses regards et paroles sur son mari,
sa manteau, son châle blanc, et son chemisier blanc.

ドミニク・サンダは『やさしい女』でデビュー。
この映画の中で、
サンダが演じた役「彼女」の名が語られることはない。
しかし、「彼女」の夫に対する眼差しと言葉、
コート、白いショール、白いブラウスから
私は「彼女」の個性を強く感じることができた。

人の個性とは、変えることの出来ないものである。
L'individualité de la personne ne peut pas être modifié.






2015年4月23日木曜日

旬のカラマンダリン・Cala- Mandarin est de saison.

それはどことなくトロピカル。
香り深く、風味濃く。

C'est vaguement tropical.
Son arôme est profond, et son goût est riche.


形と剥きやすさは日本のミカン。
色と香りと味はオレンジ。

Sa forme et sa peau est exactement le MIKAN japonais.
La couleur et l'odeur et la saveur m'a imaginè l'orange.










カラマンダリン/地方特産食材図鑑


4月、毎日色々な柑橘をいただいています。
いまは、カラマンダリンが旬。

En avril, tous les jours je mange divers agrumes.
Maintenant, Cala- Mandarin est de saison.







2015年4月21日火曜日

最新メンズフレグランスの印象より・Parfum, ce n'est pas un privilège pour les femmes !



先日、jspt (Japanese Society of Perfumery Technology) のセミナーを受講。
セミナーでは、4種の男性用香水が紹介されました。

L'autre jour, j'ai assisté à un séminaire de jspt(Japanese Society of Perfumery Technology) .
Lors du séminaire, 4 espèces de parfum pour hommes sont présentés.


1.NUIT D'ISSEY/ISSEY MIYAKE
2.GENTLEMAN ONLY INTENSE/GIVENCHY
3.L'HOMME IDEAL/GUERLAIN
4.ICON/DUNHILL


4種の香りについて、私の感想を記します。
Sur ces 4 parfums, j'écris mes impressions .

1には、ラストノートに、深く柔らかな余韻の魅力がある。
夜も更ける頃、この余韻が一瞬香るとエレガント。
1 a du charme profond, doux dans la dernière note.
Tard dans la nuit, ce sillage d'un instant sera élégant.

2は、エレガントな女性の香りに調和する柔らかな香り。
エキゾチックな要素もミステリアス。
2 est un doux parfum qui va bien avec l'odeur des femmes élégantes.
Éléments exotiques sont mystérieux.

3では、アマレットの温もりが斬新で面白い。
タイトルは「理想の男性」だが、そんなタイトルは気にしなくてもよい。
この香りを身につけると「こんな自分もあり得るのだ」と楽しくなりそう。
Sur 3, Amaretto chaud est tout frais et intéressant.
Titre de l'homme idéal, mais ne pas à vous soucier de ces titres.
Et portez ce parfum comme vous-même et va être amusant.

4、その特徴は、カルダモンとラベンダーのバランス。
エレガントなカルダモンが楽しめる。カルダモンが大好きと言う
一人の20代男性を思い起こした。この香りは、彼に似合うかも。
4, sa caractère est un équilibre de cardamome et de lavande.
On peut jouir de la cardamome élégante.
J'ai rappelé un homme de la vingtaine qu'aime de la cardamome.
Ce parfum peut être aller bien avec lui.


男性にも、もっと自由に香りを楽しんでほしいと思う。

J'espère que les hommes aussi, jouiront du parfum plus librement.



「誰に限らず、人間には美しいものや魅力あるものに対して憧れるという感情がそなわっている。とくに、その傾向の強さは概して女性の方に多く見られがちだといわれる。しかし、本来、魅力ある美に憧れるのは何も女性の特権としてあるものではない。」
出典: 『男性フレグランス小事典』 著者 平田満男 発行 1982年 PARFUM編集局 (p9)

《N'importe qui, les humains ont des sentiments d'adoration à la beauté et le charme.
En particulier, on dit que la forte tendance sont vue généralement bien aux femmes .
Cependant, à l'origine, ce n'est pas un privilège pour les femmes.》
Citation de « Petit dictionnaire des parfums pour homme » ècrit par Mitsuo Hirata ,
délivrés 1982 PARFUM Editorial Office, à la page 9.










2015年4月14日火曜日

Jo Malone Blue Skies and Blossom Collection ・繊細な香りへの賛辞



春の始まりの梅。
春の盛りの桜。
そして秋の始まりを告げる金木犀。

Les Pruniers au début de printemps.
Les cerisiers en fleurs au printemps.
Et les osmanthus annoncent le début de l'automne.


木に咲く花々。
爽やかな香りを感じられるのは
その香りが広い青空に拡散するから。

Les fleurs qui s'épanouissent sur l'arbre.
On peut sentir ses parfums frais
parce qu'ils se diffusent dans le grand bleu du ciel.







この記事を読み、
自分が着るかはともかく、
まずは香りを感じたいと思う。

En lisant cet article ,
je ne sais pas si oui ou non porter moi-même,
mais d'abord, je veux sentir ces arômes.

Jo Malone Blue Skies and Blossom Collection 04/14/15 00:01:38 (One comment) by: Sandra Raicevic Petrovic

Jo malone Blue skies blossoms collection


ヘビーなフローラルブーケの香りよりも
爽やかなフローラルが着やすいという発想から生まれたのかもしれない。
繊細な植物への敬意の表れとして、こうしたフレグランスの存在は
多くの人に喜ばれるだろうと思う。

La collection peut être né de l'idée
que l'arôme floral frais sera facile-à-porter que celui lourd de bouquet floral.
Ou, je pence que l'existence de ce parfum est agréable à beaucoup de gens
comme marque de respect pour les plantes délicates.






2015年4月12日日曜日

河内晩柑(愛南ゴールド)・Son parfum rafraîchissant et sa douceur modérée

名前は、河内晩柑(かわちばんかん)。
品種が発見された熊本県熊本市河内町からかわち「河内」。
ばんかん「晩柑」とは
他の柑橘よりも遅い時期に実る柑橘類を意味する。

Le nom 《Kawachi Bannkann》.
De la ville de Kawachi dans la préfecture de Kumamoto,
que cette variété a été découverte.
《Bannkann》signifie les agrumes que le temps de la saison
est plus lent que les autres.







さわやかな香り。程よい甘さ。そしてジューシー。
Son parfum rafraîchissant. Sa douceur modérée. Et c'est juteux.


別名、愛南ゴールド。
全国の生産の半分以上は、愛媛県愛南町から。

Or aussi connu sous le nom de 《Ainann-Gold》.
Plus de la moitié de la production nationale
est de la ville de Ainann la préfecture de Ehime.


希少な柑橘。この季節にぴったり。
C'est un agrume rare qui est parfait pour cette saison.


詳しくはこちら。
愛媛みかん 産地直送ファーム 愛南町の河内晩柑

Cliquez ici pour plus d'informations.







2015年4月10日金曜日

春のシーンに3つの香り/Les parfums ・3 exemples de printemps 2015


場所。行動。会う人。
これらの条件から考えられる服装に合わせて
それぞれのフレグランスを選ぶ楽しみがあります。

L'endroit. Le comportement. Les gens qu' on verra.
Amusez-vous en choisissant un parfum pour chaque ajustement
des vêtements dans ces conditions.


フレグランスは
衣服を着る前に皮膚に乗せて。
そよ風の囁きのように、ほのかに香りを感じられるように。

Le parfum doit mettre sur la peau avant de porter des vêtements,
pour vous le faire sentir léger comme murmure de la brise.



新学期初めての講義。
白のシャツブラウス、ベージュのスカート。透明なバングル。
ルミナスなこの香りは、初対面のさわやかな印象を引き立てます。

À la rentrée. Pour le premier cours.
Une chemisier blanche, un jupe beige et un bracelet transparent.
Cet parfum apporte une impression rafraîchissante de la première réunion.














桜が開き始めた夜。
グレイッシュピンクのブラウス。白のパンツ。パールのチョーカー。
春の味覚をフランス料理で。
繊細な料理や複雑で奥深いワインに共鳴するのは
こちらのフレグランスの香り。

À la nuit quand les cerisiers ont commencé à ouvrir.
Une chemisier gris-rose, un pantalon blanc et un collier ras du cou de perles,
savourant le goût du printemps en cuisine française.
C'était l'arôme de ce parfum résonnant avec
les plats délicats et des vins complexes et profondes.



美術館にて。
濃紺のブラウス、グレイのパンツ、
黒のロングジャケット、そしてシルバーのネックレス。
時々この香りがほのかに感じられて
私はまったく自由な気持ちで作品を鑑賞できました。

Au Musée de l'art.
Une veste longue noire, une chemisiers bleus foncés,
un pantalon gris et un collier en argent.
Parfois l'impression de ce parfum léger,
j'ai pu admirer des œuvres en toute liberté.
















2015年4月7日火曜日

美術館とティーサロン・Cet endroit est mon préféré .




63年前に開館のブリジストン美術館
未来の美術館に向けてビル新築工事のため、来月から休館。
今日も仕事の帰りにここを訪れた。

BRIDGESTONE MUSEUM OF ART a été établi il y a 63 ans.
Vers le futur musée, il sera fermé à partir du mois prochain
en raison de la construction de bâtiments.
J'ai visité ici aujourd'hui même, après le travail .





クロード・モネの《黄昏、ヴェネツィア》、
ポール・セザンヌの《サント・ヴィクトワール山とシャトー・ノワール》.
そして、私の好きな佐伯祐三の《テラスの広告》や
カミーユ・コローの《Ville d'Avray》…。

《Crépuscule, Venise》par Cloude MONET,
《Mont Sainte Victoire et Château Noir》par Paul CEZANNE.
《Terrasse du café avec des affiches》par Yùzou SAEKI et
《Ville d'Avray》par Camille COROT,... sont mes préférès.


ティールーム Georgette で、パンケーキと珈琲をいただく。
こちらも私のお気に入りの場所。

Dans le salon de thé Georgette, j'ai pris un pancake et du café.
Cet endroit est mon préféré aussi .







2015年4月4日土曜日

『湘南ゴールド』・Jaune citron, et son parfum splendide




『湘南ゴールド』は、神奈川県が開発した柑橘類の品種。

《Shonan - gold 》est une variété d'agrumes
qui a été développé par la préfecture de Kanagawa.



レモンのような黄色。
金柑より大きい。
温州ミカンより小さい。
手でむける果皮。
さわやかな香り。奥にほのかな苦み。

Jaune citron.
Plus grand que le kumquat
Plus petit que le Mandarin ou Unshù- Mikan.
On peut peler sa peau à la main.
Un parfum rafraîchissant. Dans le dos délicatement amer.



果実を口の中へ。
程よい甘さと華やかな香りは
海風にも似合う。

Ce fruit en bouche.
Sa douceur modérée et son parfum splendide
vont bien dans la brise de mer.


この香りで湘南のスペシャルビールもつくられていた。

Utilisant ce parfum,
la bière spéciale de Shonan a été faite.

湘南ゴールド 【春夏限定フルーツビール/スイーツビール】

春夏限定ビール。
いつか試してみたい。

La bière seulement au printemps et en été.
Un jour, j'ai envie de l'essayer.









2015年4月2日木曜日

湘南T-SITEにて 新作グラスを試す /À SHONAN T-SITE , Les verres pour l'arôme du saké.




藤沢駅からバス、
藤沢SSTで下車。
目の前にこの建物があった。

J'ai pris un bus de la gare de Fujisawa,
et descendu à Fujisawa SST.
En face de moi, ce bâtiment.


SHONAN T-SITE

蔦模様の白い壁。
書店、カフェ、ショップ、レストラン…。
1日ここで過ごしてみたい。

Ce mur blanc du motif lierre.
Qu'est-ce qu'il y a dedans?
La librairie spacirese, le café, les boutiques, les restaurants,….
Je veux passer un jour ici.





夕方 にここを訪れたのは、
このイベント に参加するため。

C'est pour assister à cet événement
que j'y ai visité dans la soirée.


澄川伸一氏デザインのグラス。
繊細な日本酒の香りを楽しめるように
3Dプリンターの技術を活かして考案されたもの。
早速私はグラスの一つで
新潟の酒『八海山』を試した。

Les Verres par le designer, Monsieur Shinichi Sumikawa.
Ce sont conçus pour profiter de l'odeur du saké délicate,
en s'appuyant sur la technologie de l'imprimante 3D.
Immédiatement j'ai essayé un des verres
avec《Hakkaisan》, le saké de la préfecture de Niigata.




確かに。
原酒のフレッシュなトップノートが柔らかく感じられた。
鼻と口の距離が考慮され、香りの上昇を静かにとらえるグラス。
こんなグラスで味わう姿はとても素敵。

Certainement.
J'ai senti des malts plus douces avec des notes de tête fraîches.
La forme de ce verre est basée sur la distance entre le nez et la bouche,
et tranquillement capture la hausses de l'arôme.
L'aspect qu'on goûte du saké de ce verre , c'est très classe.