ある夏の昼下がり。
まるで図書館のように素敵な
書店を発見。
その書店で私の目に留まったのが
この本です。
Un après-midi d'été.
J'ai trouvé une jolie librairie
comme une petite bibliothèque.
C'est ce livre qui a attiré
mon attention dans la librairie.
表紙は
ピエール = ジョゼフ・ルドゥーテによる
薔薇の挿絵。
原題は
《CHASING THE ROSE:
An Adventure in the Venetian Countryside》。
しかしながら私には
『ヴェネツィアのチャイナローズ』
という邦題の方が、よりミステリアス。
L'Illustration de la couverture
est《Les Roses》
par Pierre-Joseph Redouté .
Le titre original est
« CHASING THE ROSE:
An Adventure in the Venetian Countryside ».
Cependant, pour moi,
le titre japonais 《Une rose chinoise à Venise》
est plus mystérieux que celui original.
この本の著者による香りの表現も好きです。
この物語のヒロインである
薔薇の特徴の一つは香りでした。
J'aime aussi l'expression de l'odeur par l'auteur de ce livre .
Une caractéristique clée de la rose
qui est l'héroïne de cette histoire était l'odeur.
薔薇。儚げでありながら素晴らしい生命力を持っています。
さらに多様性に富んでいます。
1人のイタリア人の好奇心の軌跡から、
美しいものを例える言葉に「薔薇」が使われる
歴史的背景を感じ取ることが出来ます。
La rose. Elle est fragile, mais sa force vitale est magnifique.
En plus, elle est riche en diversité.
En lisant cette trace de la curiosité d'un Italien,
on peux sentir le contexte historique que
le mot 《rose》est utilisé pour assimiler à quelque chose de beau.
0 件のコメント:
コメントを投稿