2019年1月22日火曜日

2次元を繋ぐ光・「INSULA LUX」光の島/アントニ タウレ/CHANEL NEXUS HALL





絵画という2次元を眺めているのに、私の感情は緻密な光の描写によって3次元の未知なる空間に導かれる。迷路のような展示空間が鑑賞者にちょっとした旅をさせてくれる。


Bien que je regarde les 2 dimensions de la peinture, mon sentiment étais conduit à un espace inconnu en 3 dimensions par la représentation de la lumière précise. L’ espace d'exposition comme un labyrinthe fait un petit voyage aux spectateurs.




「INSULA LUX」光の島

アントニ タウレの展覧会

2019.01.16 WED - 02.14 THU

CHANEL NEXUS HALL

https://chanelnexushall.jp/program/2019/antonitaule/


特に引き込まれたのは上の写真中央奥の《L‘Énigme》2016。



光の海があふれこむこちら、《Marècage》 2016。





実際の海に繋がるかのような《Vedrà》 2018。






展示空間の壁や床も一体となって、この光の世界を楽しませてくれる。

海の匂い、風の音、古びた建物の褪せた色、太陽の温もりと共に。



東京にて、sawaroma 

écrit par 《SAWAROMA 》à Tokyo.




2019年1月20日日曜日

蕾から新しい花・des boutons de Ranunculus





ベビーフラワー2輪。

その真新しい透き通った花びらが綺麗。


Ce sont 2 fleurs de bébé.

Ses nouveaux pétales clairs sont beaux.






ラナンキュラスの小さなつぼみから

ベビーフラワーが開き始めました。

それは、花瓶に挿してから9日目。

http://sawaroma.blogspot.com/2019/01/ranunculus.html


Quelques fleurs de bébé ont commencé à s'ouvrir 

des petits boutons de Ranunculus.

C'est le neuvième jour depuis que je l'ai mis dans le vase.






植物は人に見えないように動き、確かに生きているのです。

Les plantes bougent pour être invisibles aux yeux des gens 

et elles sont certainement en vie.



東京にて、sawaroma 

écrit par 《SAWAROMA 》à Tokyo.



2019年1月19日土曜日

軽やかな花の香りを纏う・MAGNOLIA FOLIE par ROGER & GALLET





マグノリア好き、としては試さないわけにはいかなかったこの新作。

ロジェ・ガレから1月の新作フレグランス。清らかなマグノリアの花びらのイメージとほんのりフルーティー感のバランスが心地良く、自宅でのんびり寛ぐ日にも気軽に纏えます。その日その場所の気分で様々な香りを着替えたい私には特に、この30mlサイズという少量ボトルは嬉しいです。


Parce que j'adore le magnolia, je n'ai pu m'empêcher d'essayer ce nouveau parfum. 

C’est un nouveauté de janvier de Roger Galle. L'équilibre entre l'image d'un pur pétale de Magnolia et une sensation légèrement fruitée est confortable, il est facile de porter aussi pour les journées de détente tout en restant à la maison. Surtout pour moi qui souhaite changer diverses odeurs en fonction de l'humeur en fonction des lieux et du jour, ce petite bouteille de 30 ml est pratique.





ROGER & GALLET / EXTRAITS DE COLOGNE / MAGNOLIA FOLIE 

ロジェ・ガレ /  エクストレ ド コロン / マグノリア フォリ

http://www.roger-gallet.jp/collection/extraits-de-cologne/magnolia-folie/#magnolia-folie-100ml




エクストレド コロン(Extraits de Cologne=コロンの凝縮 の意)とは…

ロジェ・ガレのルーツであるオーデコロンを現代風にアレンジして新たに創られた香りのコレクション。オーデコロンを凝縮したかのような独特の爽快感、そしてオーデパルファムの持続性と奥行きを兼ねた、日常をさり気なく彩る香り方が魅力的。


今回の新作はもう1種、バラをテーマとした柔らかな香りもありましたが、初めて名前を拝見するパフューマーによることにも好奇心を引かれ、先ずはマグノリア・フォリを入手。

昨日は休養も兼ねて1日自宅で静かに仕事をしていたのですが、この香りとともに穏やかな時間を過ごすことができました。数時間経って肌の上に残る軽やかな香りも好きです。



東京にて、sawaroma 

écrit par 《SAWAROMA 》à Tokyo.



2019年1月14日月曜日

見えない言葉を感じながら・『マチルド、翼を広げ』原題《DEMAIN et TOUS les AUTRES JOURS》





映画『マチルド、翼を広げ』前売券と共に届いていた素敵なポストカード。日本でも1月12日から公開されました。

http://www.senlis.co.jp/mathilde-tsubasa/


Avec un billet d’avance de cinéma nommé《DEMAIN et TOUS les AUTRES JOURS》, belles cartes postales arrivaient comme un bonus. Ce film est sorti au Japon le 12 janvier .







予告編での、主人公マチルドとフクロウの会話を聴いて、私はどうしてもこの映画を観たくなってしまったのでした。フクロウさんの言葉が、この映画の原題でもあります。

「明日も私に喋ってくれる?」

「明日も…これからもずっと。」


En écoutant la conversation entre cette héroïne Matild et le chouette , dans la bande-annonce, je décidais de voir ce film. Cette phrase de ce chouette parle est également le titre de ce film.

ー Tu me parleras demain, aussi ?

ー Demain…et tous les autres jours.




新宿シネマカリテにて  /  À 《Shinjyuku CINÉMA QUALITÉ 》


映画のチラシを見たとき、カラフルなあたたかい色彩とともに、女の子の楽しそうな表情に魅かれました。しかしあらすじを読むと、決してその少女にとって楽しそうではないのです。その謎を解く鍵は、この可愛いフクロウさんにあるのではないかと感じました。


Quand j'ai vu un dépliant de ce cinéma, j'étais fasciné par le look amusant d'une fille aux couleurs chaudes et colorées. Mais quand j’ai lu ce synopsis, ça n'ètait eu jamais l'air aussi amusant pour la fille . J'ai senti que cette jolie chouette était la clé pour résoudre ce mystère.




映画パンフレット表紙 / Couverture de la brochure de ce film



日本語のタイトル『マチルド、翼を広げ』。確かに意図はわかりますが、深く考えさせる原題のほうが私は好きです。


Le titre japonais , je comprends sûrement l'intention. Mais je préfère le titre original qui me font réfléchir profondément . Couverture de la brochure de ce film.



昨日早速実際にこの映画を鑑賞してきました。困ったことが起きても、悲しむより前に行動するマチルドは生命力に満ち溢れています。確かに感じられるのは、彼女は自分のお母さんを大好きだということ…。あるシーンで涙があふれました。悲しいからではなく、とても感情を揺さぶられたからだと思います。何か、言葉にできない色々なものが一度に見えてしまったような。


J'ai regardé ce film en effet hier. Même si des problèmes surviennent, Matildo, agissant avant le chagrin, est plein de vie. On sent bien qu'elle aime sa mère ... Une scène m’a tiré les larmes . Ce n’était pas parce que j’étais triste, mais parce que c’était si émouvante. Il semble que je puisse voir quelque chose de différent que je ne pourrais pas exprimer à la fois.



東京にて、sawaroma 

écrit par 《SAWAROMA 》à Tokyo.



2019年1月13日日曜日

朝と夜、お茶の香りで温まる・ Matin Parisien & AMULET





何て冷たい風でしょう。身体を温める香りの良い飲み物が嬉しい季節です。

Quel vent froid ! C'est une saison agréable lorsque nous buvons une boisson aromatique qui réchauffe notre corps.


朝と夜。この冬私は、2種のお茶の香りで温まっています。

Le matin et le soir. Cet hiver, je me réchauffe aux 2 parfums de sortes de thé.



Matin Parisien / Mariage Frères

https://www.mariagefreres.com/FR/2-matin-parisien-boite-classique-100g-TC7009.html




AMULET / PFLANZEN- APOTHEKE

http://pflanzen-apotheke.com/amulet/



マリアージュ フレールの『マタン・パリジャン』(パリの朝)は繊細なシトラスフローラルティー。スパークリングな柑橘の香り、と書いてはありますが、爽やかなティーに柔らかなマンダリンオレンジの甘さがほのかに花のように香り、目覚めを明るい気分にしてくれます。

プランツェン アポテーケの『アミュレット』(御守り)は、ルイボスティーを中心として風邪予防にも良さそうなハーブや優しいローズの花びらが穏やかに香るカフェインレスのブレンド。特に夕食後にいただくと私には心地良い就寝を迎えられます。


極寒の季節が過ぎたら 身体の感覚に合わせて他の香りのお茶も試そうと思います。



東京にて、sawaroma 

écrit par 《SAWAROMA 》à Tokyo.


2019年1月10日木曜日

爽やかなシトラスフローラルの香り・レモンテマリ(Ranunculus)





鮮やかなレモンイエロー。薔薇のように渦巻く花びら。ラナンキュラス。品種名は『レモンテマリ』だそうです。日本の香川県オリジナルの品種。爽やかな香りも確かに感じられました。この色のイメージにぴったりな、爽やかなシトラスフローラル。


Jaune citron brillant. Des pétales, comme une rose. Ranunculus. Il semble que le nom du produit soit "Lemon Temari". Variétés originales de la préfecture de Kagawa au Japon. J'ai aussi senti un parfum rafraîchissant certainement. Un floral rafraîchissant aux agrumes, parfait pour cette couleur claire.







勢いよく伸びた蕾が、上へ上へと伸びやかです。一足早く春が来たような気持ちにさせてくれた素敵な花。調べてみると、ラナンキュラスの花言葉も『合格』なのだとか。香川県で平成になってから造られた品種だそうで、その芳香性は魅力の一つのようです。




この香り、いつかどこかで感じたことがあります。毎日香りを楽しみながら考えます。



東京にて、sawaroma 

écrit par 《SAWAROMA 》à Tokyo.



2019年1月8日火曜日

印象的な装いで試したい香り・TOTALLY WHITE / 126 by PARLE MOI DE PARFUM




白と言ってもいろいろな白があるが、この香りは透明な光のような純白を想像させる。昨秋、このブランドの創設者によるセミナーに参加したとき、三種のサンプルをいただいた。その一つがこの香りである。

トータリーホワイト オードパルファム/ パルル モア ドゥ パルファム

https://www.latelierdesparfums.jp/totally-white-126-edp-spray-100ml






Bien qu'il soit blanc, il en existe divers, mais ce parfum imagine un blanc pur comme une lumière transparente. L'automne dernier, en participant au séminaire du fondateur de cette marque, j'ai reçu trois échantillons. L'un d'eux est ce parfum.

TOTALLY WHITE / 126   /  PARLE MOI DE PARFUM

https://parlemoideparfum.com/boutique/totally-white-126/








ちょうどクリスマスの頃、あるパーティーで私は純白のブラウスを着ることにしていた。華やいだ衣装のゲストを引き立てる、明るい透明な光の一部になりたかったからである。雪の結晶あるいは花を思わせる刺繍装飾が袖と肩に施されたボウタイ付きのブラウス。この香りを試すにはぴったりであると思った。


Juste à Noël, je décidais de porter un chemisier blanc lors d'une soirée. Je voulais faire partie d'une lumière transparente, pour les autres invités qui mettaient ses costumes ornés.  C'est une blouse avec un nœud papillon avec une décoration de broderie qui lui rappelle les flocons de neige ou les fleurs sur les manches et les épaules. Je pensais que c'était parfait pour essayer ce parfum.



トータリーホワイト。この香りのおかげで白の新しい魅力を発見。透明感はどんな色をも明るくする。おかげで晴れやかな気分を体感。特別なときに印象的な使い方をするともう忘れない。春に向けて定番の一つに加えるかもしれない。


Grâce à ce parfum, j'ai trouvé un nouveau charme du blanc. Sa transparence éclaire n'importe quelle couleur autour de soi-même . J'ai pu ressentir un sentiment radieux. Je n'oublierai jamais quand je l'utilise de manière impressionnante à un moment privilégié. Cela peut être ajouté à l'un de mes parfums préférés pour le printemps.



関連情報/ Informations connexes

http://sawaroma.blogspot.com/2018/11/milky-musk-39-parle-moi-de-parfum.html


東京にて、sawaroma 

écrit par 《SAWAROMA 》à Tokyo.