新作発表会では、まずその色に魅かれた。
Dans la nouvelle présentation, j'ai tout d'abord attiré par la couleur.
それはフランスの伝統色の中では、brun rouge にかなり似た色。
C'est assez similaire à brun rouge, dans les couleurs traditionnelles de la France.
英文の資料を見ると、 その色は〈dark burgundy〉 と説明されていた。
Par un anrticle anglais, sa couleur a été décrit ,〈 Bourgogne foncé 〉.
Burgundy 。フランス語でBourgogne。あの深いワインの色を回想。
Burgundy. C'est Bourgogne en français.
Je me suis souvenu que la couleur du vin est profonde.
その香りも、深くて複雑でミステリアス。
Son parfum est profond, complexe, mystérieux.
日本では、10月7日発売予定です。
Au Japon, ce parfum sortira le 7 octobre.
情報提供
ブルーベル・ジャパン株式会社
化粧品・香水事業本部
カフェデパルファム http://cafedesparfums.jp
以下は、この英文記事から引用した情報です。
Voici les informations tirées de cet article anglais.
(http://www.fragrantica.com/news/Narciso-Rodriguez-For-Her-L-Absolu-6878.html)
“The idea for l’absolu was to create an extremely special fragrance with an air of mystery that will endure. For Her L’Absolu embodies the ultimate femininity with a pure grace."—Narciso Rodriguez.
The composition contains intense floral accords of tuberose and jasmine absolute, the signature musk heart and the base of amber and woody tones of patchouli and sandalwood.
En français,
«L’idée de l’absolu était de créer un parfum très spécial avec un air de mystère qui perdurera. For Her L’Absolu incarne la féminité ultime avec une grâce pure « -. Narciso Rodriguez.
La composition contient les accords florales intenses de tubéreuse et Jasmin absolue, au cœur de musc de signature et la base de tons ambrés et boisés de patchouli et de santal.
ミステリアスな雰囲気がいつまでも続く…
チュベローズとジャスミンの余韻…
ピュアな気品を醸し出す。
0 件のコメント:
コメントを投稿