2017年2月14日火曜日

Toyama Glassware "sou"・色とともに香りを聴く


sou」。5色のガラスの器です。

吹きガラスの製法で富山の職人さんによって作られました。

http://www.shizukatatsuno.com/products_d.php?lang=j&id=168


層を意味する「sou」は辰野しずかさんによるデザイン。テーブルの上で小さなトレイとして活用できます。


まず私が選んだのは淡いブルーグリーンとピンク。春の初め、とっておきの素晴らしいローズオットーの香りを感じるために。



sou. Ce sont petits verres en 5 coloris.

 L'artisan en a fait à la main par le soufflage à TOYAMA.

http://www.shizukatatsuno.com/products_d.php?lang=e&id=168


souqui signifie la couche 

est un design produit par Shizuka Tatsuno.On peut utiliser ce produit comme assiette sur la table.

Tout dabord, jai choisi des bleu-vert pâle et rose pâle. Pour sentir du meilleur parfum de rose otto au début du printemps.



sou」にローズオットーを一滴。色とともに、その香りは様々なイメージを語りかけてくれます。


Une goutte de rose otto sur ce souAvec le couleur du verre, son parfum raconte lentement des images à moi.


この「sou」を含む、辰野しずかさんデザインによる15ブランドが、明日215日から17日まで開催のrooms34

http://www.roomsroom.com

に出展されます。


15 marques que Shizuka Tatsuno a pris part comme designer,

compris souseront exposés à

rooms 34 (à partir de 15  jusqu'à 17 février 2017)

http://www.roomsroom.com





参考情報/Informations de référence


+st (par Shizuka Tatsuno )

http://www.shizukatatsuno.com


まろやかな水をいただく・ 備前焼《hiiro》/ Cruche de Bizen ware

http://sawaroma.blogspot.jp/2017/01/hiiro-cruche-de-bizen-ware.html


Vintage rose aroma の魅力を伝える

http://sawaroma.blogspot.jp/2016/12/vintage-rose-aroma.html





東京にて、sawaroma より。

écrit par SAWAROMA à Tokyo.



0 件のコメント:

コメントを投稿