2017年2月18日土曜日

邦題に魅かれて・『たかが世界の終わり』/《Juste la fin du monde》




『たかが世界の終わり』
原題: Juste la fin du monde
カナダ・フランス合作映画
http://gaga.ne.jp/sekainoowari-xdolan/


この映画のタイトルに魅かれた。

映画を観たあとも、私にその意味はわからない。

しかしながら、そんなことを理解できなくても私はこの映画が好き。


言葉は表現の一つに過ぎない。その行動全体そのものが真実なのだ。


Jai été attirée par le titre de ce film.

Même après que jai vu le film, je ne sais pas sa signification. 

Mais même si je ne la comprends pas, jai aimé ce film. 


Les mots sont juste une expression. Cest laction elle-même est la vérité.



昨日。映画を観た後の余韻が深すぎて、この思いから一旦離れて忘れた。直後全く非日常的な時間の過ごし方を選んだのだ。フレッシュな印象を一晩置いていま改めて余韻を振り返る。無理にわかろうとしなかったのにこの映画のタイトルの意味が少し感じられてきた。


今回の邦題、juste が、たかが、という日本語に置き換えられた重みが愛おしい。

Cest génial qu'on traduit « juste » en japonais,  『たかが』.



東京にて、sawaroma より。

écrit par SAWAROMA à Tokyo.


0 件のコメント:

コメントを投稿