2016年5月7日土曜日

5月の風とアジアティークな香り /Avec la brise de mai, ce parfum asiatique



5月の爽やかな空気の中、1時間ほど歩いた。
オープンテラスのあるレストランにて、
アジアンな香りあふれる食事。
…コリアンダー、レモングラス、ライム、唐辛子。
化粧室にてこの灯り、この壁。
一瞬、日本に居ることを忘れた。


J'ai marché une heure dans l'air frais de mai. 
Au restaurant avec terrasse ouverte, 
j'ai pris le repas  rempli de parfum asiatique…
coriandre, citronnelle, citron vert, piment.
A la salle de maquillage, cette lumière, ce mur.  
Momentanément, j'ai oublié que j'étais au Japon.

I walked an hour in the fresh air of May. 
At the restaurant with open terrace, 
I took dinner filled with Asian perfume... 
coriander, lemongrass, lime, green chilies.
In the make-up room, this light, this wall.  
Momentarily, I forgot that I was in Japan.


花屋の前にはたくさんの鉢。
小さな淡いピンク色のあじさいを見つけた。
今は5月初旬。まだ梅雨の季節ではない。


Il y a beaucoup des pots en face de la boutique de fleurs. 
J'ai trouvé celui d'hortensia. C'était petit et rose pâle. 
Voici le début de mai. Il n'est pas encore dans la saison des pluies. 

There are many pots in the front of the flower shop. 
I found one hydrangea. It was small and pale pink. 
Here is the beginning of May. It is not yet in the rainy season. 


この日私が身につけていたのは『イルオテ』の香り。
5月の風、アジアンレストラン、
そして新緑の風景に心地よく調和していた。


Ce jour-là, je portais 《L'ILE AU THÉ 》.
C'était très bien avec la brise de mai, le restaurant asiatique, 
et le paysage vert frais.

That day, I wore 《L'ILE AU THÉ 》.
It was very well with the breeze of may , the asian restaurant, 
and the fresh green landscape.

…written by 《SAWAROMA》at Tokyo.

 
 参考情報/Reference information
『緑の季節にデビュー・L'ILE AU THÉ / ANNICK GOUTAL』/SAWAROMA


0 件のコメント:

コメントを投稿