2016年12月21日水曜日
今年の8冊 / Merci pour les 8 livres de l'année 2016.
『PARFUM』No.180(冬号)発刊
『PARFUM 』は、香粧品文化の情報誌。
http://www.parfum-specialist.com/
編集長は、香水評論家の平田幸子氏。
174号から、電子本も発行。
La dernière édition de《PARFUM》(Numéro 180).
C'est le magazine d'information sur le culture des produits parfumés.
http://www.parfum-specialist.com/
La rédactrice en chef est Madame Sachiko HIRATA qui est critique de parfum.
À partir de N°174, son E-book a été publié aussi.
This is the latest issue (No.180) of《PARFUM》,
the magazine specializing in perfumes,cosmetic culture.
The editor in Chief is Ms.Sachiko HIRATA, perfume critic.
Since No. 174 , E-book is published too.
特集
『逸品主義!』
では、7つの香水が紹介されています。
Numéro spécial
《Préférence la meilleur qualité 》
introduit 7 parfums.
Number special 《Preference the best quality》
introduce 7 perfumes.
L'ART ET LA MATIÈRE NEROLI OUTRENOIR
BVLGARI GOLDEA
LAIR du Temps Eau Sublime
LALIQUE NOIR PREMIER FRUITS DU MOUVEMENT
CRISTIANO RONALDO LEGACY
DALI HAUTE PARFUMARRIE PARIS
ÉCLATS PRÉCIEUX
『香り立つ女優』には
アヌーク・エメの写真。
映画『男と女』、
『甘い生活』の彼女を思い起こします。
映画『男と女』は製作50周年記念 のデジタル・リマスター版が2017年1月に下高井戸シネマで上映予定。
http://www.shimotakaidocinema.com/schedule/b/index.html
そして
『キーワードで見えてくる
あなたの香り』。
今号 のキーワードは
名作映画3作のタイトルです。
読者のみなさまが素敵な新年を迎えられますようお祈りします。
Dans la page « Actrice parfumé »,
Il y a une photo de Anouk Aimee.
Elle me rappelle du film « Un homme et une femme /1966 » et
« La dolce vita /1960», etc..
Le film numérique version remasterisée de « Un homme et une femme »
aura lieu au cinéma 《Shimotakaido Cinema》
du 7 janvier à 13 janvier 2017.
Et dans la page « Vos parfums des mots clés » .
Ces mots-clés sont 3 titres des films classiques.
Je vous souhaite une bonne et heureuse année 2017 !
On the page «Actress perfumed»,
there is a photo of Anouk Aimee.
It reminds me of the film « Un homme et une femme /1966 » and
« La dolce vita /1960», etc..
The film digital remastered version of « Un homme et une femme »
will be held at the cinema 《Shimotakaido Cinema》
from January 7 to January 13, 2017.
And on the page 《Your scents of key words》.
These keywords are 3 titles of classic movies.
I wish you a happy new year 2017 !
…written by 《SAWAROMA》at Tokyo.
2016年12月19日月曜日
柚子と冬至・Yuzu et le solstice d’hiver
Après-demain est le solstice d’hiver.
明後日は冬至。
Le bain dans un mélange parfumé d’huile essentielle d’yuzu, de bergamote et de sapins , c'est agréable.
柚子、ベルガモット、モミの木の精油をブレンドした香りのお風呂。
心地良く。
Un jaune Yuzu brillant fait chauffer mon cœur , en hiver froid.
柚子の鮮やかな黄色はそれだけでも心を温めてくれる。寒さの中にひときわ映えて。
…écrit par 《SAWAROMA 》à Tokyo.
2016年12月17日土曜日
『めぐりあう日』《Je vous souhaite d'être follement aimée》より 色彩と 音 楽の語るもの
フランス最北端の港町、ダンケルクが舞台である。
ヒロインは患者の肌に触れる理学療法士の仕事をしている。
原題はアンドレ・ブルトンの詩からの引用である。日本語の意味は『あなたが狂おしいほど愛されることを願う』。
そして、監督のウニー・ルコントは
20歳代のころ服飾専門学校でドレスデザインを学んでいた。
私がこの映画を観たくなった理由はたくさんあった。
『めぐりあう日』(邦題)
http://crest-inter.co.jp/meguriauhi/
La ville de port plus septentrionale de France, Dunkerque est la scène de ce film. Héroïne est une femme qui travaille comme un thérapeute physique
qui touche la peau du patient.
Le titre original du film est une citation de la poésie de André Breton.
《Je vous souhaite d'être follement aimée》
Et puis, le réalisateur, Ounie Lecomte a étudié le design de la robe
à la mode Collège quand elle était un adolescent âgé de 20 ans.
J'ai eu beaucoup de raisons que j'ai voulu voir ce film.
物語に登場する人々の服装の色、
ダンケルクの海の色、
そして人々の瞳の色。
絶妙な一体感を感じさせた。
そして音楽は言葉以上に語りかけた。
セリーヌ・サレット、ヒロインを演じた彼女の瞳を忘れられない。
Les couleurs des vêtements ,
la couleur de la mer à Dunkerque, et les couleurs des yeux.
Elles avaient un sens exquis de l’unité.
Et la musique m’a dit les émotions plus de mots.
Je ne peux pas oublier des yeux de Céline Sallette qui joue l’héroïne.
6月のフランス映画祭で見逃して残念に思っていましたが、
今月下高井戸シネマで一週間上映され、鑑賞することができました。
来年の追加上映も決まったようで嬉しいです。
2017年1月14日より栃木の宇都宮ヒカリ座、
2月4日より東京、ギンレイホール(飯田橋)にて。
…écrit par 《SAWAROMA 》à Tokyo.
2016年12月15日木曜日
甘い優しさ・L'odeur du chocolat doux
甘い優しさ。ひと休み。
C’est l'odeur du chocolat doux
qui m'a rappelé
que j'ai besoin de repos.
ほのぼのとしたタッチのイラストに目を留めて、フレーバーを選びました。
最初はココナツミルクとラム。
甘さは優しさ。ほのかに口から鼻へ抜ける香りはパラダイス。
Pour ce week-end, j’ai choisi 2 saveurs, d’orange et de noisette.
週末のために
オレンジとナッツを。
なんだかいそがしい12月。
ゆっくり休憩することも大切と
チョコレートに教えてもらいました。
…écrit par 《SAWAROMA 》à Tokyo.
2016年12月14日水曜日
花フォト 2016・Les fleurs dans ma mémoire
Les fleurs
que j’ai rencontré cette année.
C’est un trésor dans ma mémoire .
今年出会った花々。記憶の中の宝物。
スイカズラ(忍冬)/Chèvrefeuille du Japon/Japanese Honeysuckle
http://sawaroma.blogspot.jp/2016/05/2.html?m=0
Muses of June /
Sweet marjoram and Roses
http://sawaroma.blogspot.jp/2016/06/muses-of-june-sweet-marjyoram-and-roses.html?m=0
Tuberose/月下香・流線形を眺めて
http://sawaroma.blogspot.jp/2016/07/tuberose.html?m=0
L’odeur des oliviers odorants (金木犀)
・表参道にて
http://sawaroma.blogspot.jp/2016/09/lodeur-des-oliviers-odorants.html?m=0
…écrit par 《SAWAROMA 》à Tokyo.
2016年12月12日月曜日
Nouveau parfum ・Partie 3 《Le nouveau flacon de L'ARTISAN PARFUMEUR》
ブランド創立40周年を迎えた
ラルチザン パフューム。
その歴史の新しい一章が始まります。
Un nouveau chapitre débute pour l'histoire de L'Artisan Parfumeur
qui a célébré son 40 ème anniversaire.
L'Artisan Parfumeur
https://www.artisanparfumeur.fr
新しいボトルは
スモーキーなカラーのガラス。
薬房が醸し出す
神秘的な雰囲気を喚起させます。
Le nouveau flacon,
c'est en verre sombre et fumé, rappelle le mystère et l’allure d’un atelier d’apothicaire.
この新しいボトルでの販売は
日本では来春からスタート。
私は黒い七角形のキャップとともに
この新しいボトルが好きです。
光を遮りながらこの色は
立体感のある香りを
より奥深く感じさせてくれるのです。
Au Japon, le service des ventes de ce nouveau flacon commencera
au printemps prochain.
J'aime cette nouvelle bouteille
avec d'un heptagone noir.
En obscurcissant la lumière,
cette couleur m' inspire le plus profond sens olfactif du contenu en trois dimensions.
…écrit par 《SAWAROMA 》à Tokyo.
フレグランス, 香料, フランス語
情報提供
ブルーベル・ジャパン株式会社
化粧品・香水事業本部
カフェデパルファムhttp://cafedesparfums.jp




















