2020年1月30日木曜日

中野香織著『「イノベーター」で読むアパレル全史 』から香る、自由を求める不屈の軌跡





白地に潔く黒の文字が記された表紙。本体は赤の扉で始まります。アパレル全史、まずはこのフレーズだけでも興味深いのに、「イノベーター」で読む、とのこと。益々響きます。著者は服飾史家の中野香織氏 http://www.kaori-nakano.com 。発刊を心待ちにしておりました。





https://www.njg.co.jp/book/9784534057525/



生地や皮革で作られた服だけではなく、バッグ、靴、香水、宝飾品を含む人間の外見を作る装備すべてを「アパレル」と定義した上で、その歴史を作り上げてきたイノベーター(変革者)56名が紹介されています。



なぜ「アパレル」という言葉が選ばれたのでしょうか? 「ファッション」や「モード」よりも具体的に、ビジネスとしての産業分野を示せるからのようです。詳しくは冒頭で著者により提示された関連用語の定義を読むと明快です。



第一章は

「現代につながるファッションビジネスの起点を探すと、1858年にいきあたる。」

という文から始まります。タイトルの「アパレル全史」という表現が腑に落ちました。



最初に紹介されるイノベーターがオートクチュールの始祖にして元祖スターデザイナーのチャールズ・フレデリック・ワース。フランス名はシャルル・フレデリック・ウォルト、と言えば香水ファンにはあの名香が思い出されるのではないでしょうか。私も保有しております。

JE REVIENS par WORTH en 1932

http://sawaroma.blogspot.com/2015/08/je-reviens-par-worth-en-1932.html?m=0



デザイナー、クリエイター、ブランド、経営者、エディター等の名前が8章に渡り並んでいます。既に知っていたつもりでも、著者が鋭い切り口で捉えた「イノベーター」としてのプロフィールに新鮮な好奇心をくすぐられ、夢中で一読してしまいます。


そして125日。中野香織氏がゲスト講師のセミナーを拝聴しました。テーマはまさにこの本。

フレグランススペシャリストの地引由美氏主催による 『La causette parfumée  コゼット パフュメ – 香りのおしゃべり会 』第31回です。当日は満席。

http://lacausetteparfumee.com/kaori/rapport-lacausetteparfumeevol-31.html



改めて、何度も読み直したくなりました。それぞれの時代を映す人の装いとふるまいの背景には、あらゆる偏見、差別や格差をも乗り越え、人間がより自由に生きようとする情熱的な模索のプロセスを感じさせられます。



écrit par SAWAROMA



2020年1月25日土曜日

2020年最初の新月の日にデビュー・MIKIMOTO EAU DE PARFUM





MIKIMOTO EAU DE PARFUM は本日、2020年最初の新月の日に発売されました。その香りは、時代も性別も問わない普遍の魅力を秘めた真珠のごとく、自由な心の現代人に心地良く響きます。


http://sawaroma.blogspot.com/2019/11/mikimoto-eau-de-parfum.html?m=0



MIKIMOTO EAU DE PARFUM est sorti aujourd'hui, le premier jour de la nouvelle lune de 2020. Le parfum, comme une perle qui a un attrait universel indépendamment de l'âge ou du sexe, résonne confortablement avec une personne moderne au cœur libre.





気分を一新させ、装いを決める前に自分自身から発するエネルギーを感じたいとき、確かめたいとき。この香りを第一の服として纏うと良いと思います。海風のような爽快感の中に艶やかなきらめきを肌から立ち昇る香りにそうした光を感じ始めたとしたら、きっとその日はこの匂いがあなたによく似合うはず。新月の今日はこのオードパルファムと共に。



…écrit par SAWAROMA



2020年1月21日火曜日

アカシア香る、水面のきらめき ・REFLET SUR L’OKAVANGO/ELLA K PARFUM





まだ寒い冬の日々ですが、少しずつ春へと近づいているような気がします。日本では梅が開花し始め、来月は南フランスでミモザまつり。朝の光の中にほんの僅かな春の気配を香りで感じると嬉しくなりそうです。そんな早春の日本で発売されるフレグランスを一点ご紹介します。


香りのインスピレーションを旅に求め、五感全てから受けた新鮮な体験から香りの物語を創造するという、『ELLA Khttps://www.forte-tyo.co.jp/ellak.html 調香師のソニア・コンスタン氏。


彼女がボツワナのオカバンゴデルタで出逢ったアカシアにインスパイアされたという『オカバンゴの水面』(パウダリーウッディアコード)の香りからは「可能性のきらめき」を感じました揺れる景色が描く光、そよぐ風が伝える繊細な音、魅力的な植物の呼吸が紡ぐ香り


太陽から柔らかな光に変換された蜂蜜のような香りは、新鮮な樹木の匂いで輝き、独特の印象を与えます。 春を待つ日本の人の心にも美しく響くことでしょう。2020219日発売です。(店舗では伊勢丹新宿本店限定発売)







〈Traduction français〉

Le parfum d'acacia brille à la surface de l'eau

REFLET SUR L’OKAVANGOELLA K PARFUM 


Il fait encore froid l'hiver, mais j'ai l'impression d'approcher le printemps petit à petit.  Les prunes ont commencé à fleurir au Japon, et le mois prochain, nous avons un festival de Mimosa dans le sud de la France.  Il semble heureux si vous sentez le léger signe du printemps dans la lumière du matin.  Voici un parfum qui sortira au Japon au début du printemps.


Sonia Constant, la parfumeuse de ELLA K,

https://www.ellakparfums.com/

recherche l'inspiration parfumée pour son voyage et crée une histoire parfumée à partir d'expériences nouvelles des cinq sens. 


De l'odeur de la «REFLET SUR L’OKAVANGO» (Powdery Woody Code) , j’ai eu l’impression des possibilités étincelantes ; la lumière du paysage qui se balance, le son délicat de la brise et le parfum de la jolie plante qui respire.etc.....

J’entendais que la parfumeuse a été inspirée par l'acacia qu'elle a rencontré dans le delta de l'Okavango au Botswana.


https://www.ellakparfums.com/collection/reflet-sur-lokavango/


Un parfum comme le miel qui a été transformé du soleil à la lumière douce scintille avec l'odeur des arbres frais et donne une impression unique. Ça résonnera magnifiquement dans le cœur des Japonais qui attendent le printemps.  Ça sera sorti le 19 février 2020 au Japon.




…écrit par SAWAROMA



2020年1月20日月曜日

雪のかおり・梅の香り/Parfum de neige ・Saveur de prune





2日前、東京で雪が降っていました。「雪のかおり」という名前のブレンド精油を回想。昨年の秋、南青山にあるカンディハウスのショールーム

https://www.condehouse.co.jp/shop/tokyo/でみつけました。静かな透明感のあるこのアロマを、来月から過ごす新しい空間でも時々使いたいと思います。




Il y a deux jours, il neigeait à Tokyo. Je me suis rappelée une huile essentielle mélangée nommée "Parfum de neige".  L'automne dernier, je l'ai trouvé dans une salle d'exposition à Conde House à Minamiaoyama. J'aimerais utiliser cet arôme silencieux et transparent de temps en temps dans un nouvel espace que je passerai le mois prochain.



雪が降った翌日はよく晴れました。来月から梅まつりが始まる羽根木公園に近いユヌク

http://uneclef.com

さんで梅のクッキーを買いました。口の中で拡がる梅の風味。春が待ち遠しいです。




Le lendemain du jour de neige était ensoleillé.

J’ai acheté un paquet de biscuit parfumé à la prune de

@uneclef , une boutique près du parc Hanegi, où le festival de la prune commence le mois prochain. Saveur de prune en bouche ... J'ai hâte au printemps.




参考情報/Information de référence

今年のせたがや梅まつりは28日から。

Le Setagaya Plum Festival de cette année commence le 8 février.

http://setagaya-umematsuri.com




…écrit par SAWAROMA



2020年1月18日土曜日

それは犬の声から始まる・ 『再会の夏』(原題: Le Collier Rouge)/ジャン・ベッケル監督作品





大ヒット作品『最強のふたり』で主演の1人を演じたフランソワ・クリュゼと犬。このヴィジュアルに興味を持ちました。映画は、1匹の犬の声から始まります。


J'ai été intéressée par ce film de François Cluzet et le visuel du chien.  Il commence avec la voix d'un chien.




再会の夏(原題: Le Collier Rouge)

http://saikai-natsu.com

シネスイッチ銀座にて123まで。


劇中重要な役割を果たす忠犬を演じたのは、2016年フランス国内で「一番美しいボースロン(フランス原産でドーベルマンの原種犬)」に選ばれたイェーガー君。


やはり、この犬に向けられる、フランソワ・クリュゼ演じるランティエ少佐の言葉が最初に観たヴィジュアルを裏切らないものでした。ランティエ少佐がこの犬の行動が意味するものが何なのかを探り始めたことで物語が始まるのです。


原題の意味は「赤い首飾り」。首にかけられる赤いもの。これが何を意味するのかは、フランスの人にはわかるのかもしれません。邦題「再会の夏」から日本人の私は、何となくあたたかい終わり方を想像。犬が一層好きになりました。




大学の授業1コマ90分よりやや短い1時間23分の『再会の夏』。ハラハラドキドキというより静かに淡々と。言葉では伝えない犬と心を閉ざす人、開く人の関わりが丁寧に深くつづられ、エンドロールでは涙が滲みました。


…écrit par SAWAROMA





ベトナムのお菓子 "Banh Dau Xanh"の風味を楽しむ





バウン・ダウ・サイン、それはベトナム菓子の一種。年末にベトナムを訪れたフランス人の友人から頂きました。美味しいです。口の中に入れた触感は和菓子のようで、風味はヨーロッパの人にも受け入れられそうです。


Banh Dau Xanh, c'est une sorte de confiserie vietnamienne. Je l’ai reçu d'un ami qui est allé au Vietnam. C'était délicieux , en prenant avec du thé. La sensation mise en bouche ressemble à une confiserie japonaise, et le saveur est susceptible d'être accepté par les Européens.





甘くて、きな粉のような感触だと聞いていたので、ホロホロとした口あたりの崩れやすいお菓子を想像。やはり包装をそっと剥がすと約1センチの正方形10個に分割されており、手で持つよりスプーンに載せていただいた方が良さそうです。


まろやかな甘味は緑豆粉と砂糖と油脂のバランスが良いからでしょう。ちょっとだけ、沖縄土産の「ちんすこう」を思わせる味ですが、決定的な違いは繊細なホロホロ感と香り。緑豆とお砂糖だけではなく、少量のバニラが加えられているのではないかと感じました。


私はこのお菓子の繊細な風味を楽しむために、最初は紅茶やバニラフレーバーのルイボスティーとともに美味しくいただきました。もちろんベトナムのハス茶とも合うと思います。




…écrit par SAWAROMA



2020年1月14日火曜日

Leonard da Vinci 没後500年 「夢の実現」展・ 未完に秘められた可能性を探る





レオナルド・ダ・ヴィンチの没後500年目を記念した『ダ・ヴィンチ没後500 「夢の実現」』展が東京造形大学主催により、代官山ヒルサイドフォーラムで開催(202015日から126日まで・入場無料)。ダ・ヴィンチの絵画、彫刻、建築、工学系発明品等の未完作品約30点が、最新の研究や技術を駆使して復元展示されています。

http://leonardo500.jp






L'Université de Tokyo Zokei a organisé et fait une exposition “ 500 ans après la mort de Da Vinci  ‘Réalisation des rêves’ “ au Daikanyama Hillside Forum,  (du 5  jusqu’au 26 janvier 2020). Dans cette exposition, environ 30 d'œuvres inachevées de peintures, sculptures, architecture, inventions d'ingénierie de da Vinci sont restaurées et exposées à l'aide des dernières recherches et technologies.










本展覧会の監修者であるダ・ヴィンチ研究の第一人者、池上英洋氏(東京造形大学教授)と7名の指導教員のもと、同大学生、大学院生、卒業生ら約100名によって進められてきたという復元作業。常に新たな問題を発見しては探求しないではいられなかったレオナルドの、未完のチャレンジに秘められた可能性を実感できるプロジェクトなのです。



池上英洋氏(2020.1.8 )


他界してなお、500年も後世の人間を魅了し続けるレオナルド。かつて私が興味深い読後感を感じた一冊を思い起こしました。その本を紹介したのがこちらの記事です。


探求者67年の物語・『レオナルド・ダ・ヴィンチの秘密 天才の挫折と輝き』

http://sawaroma.blogspot.com/2016/08/67.html?m=0



上記の記事で触れている、レオナルドが興味を示した香りについては、こちらの記事にて紹介していました。


オレンジ花の清楚な白・ネロリ

http://sawaroma.blogspot.com/2010/11/blog-post.html




最後に、池上英洋氏の著書を紹介しながら記した記事を挙げておきたいと思います。

http://sawaroma.blogspot.com/2016/02/monuments-men.html?m=0




…écrit par SAWAROMA



2020年1月11日土曜日

「寄生」されそうな予感・『パラサイト 半地下の家族』/ポン・ジュノ監督作品





先が読めない面白さ。本能を突き動かすものは、まさしく見えないものなのだ。


Ce film n’est pas prévisible. C'est exactement ce qu’on ne peut voir pas qui touche l‘instinct




『パラサイト 半地下の家族』

http://www.parasite-mv.jp



2019年カンヌ国際映画祭パルムドール(最高賞)を受賞したと知ったとき、まずそのタイトル中の名詞「半地下」に興味をもちながら予告編を見た。これは絶対に面白い!


登場人物の声もふるまいもその特徴が印象的な背景とともに際立つ。ワンシーンごとの表情がすでに忘れられないものになっていく。


ああ、これは! 予告編から私の記憶に余韻が刻まれてしまうとは、まさしくこの映画は私の好奇心に寄生してしまったようなもの。恐るべし。


日本で公開される日まで楽しみにし、昨日公開初日に鑑賞してしまったのである。



韓国の作品ではあるが、いまの韓国を物語るのみならずいまの人間世界を鋭く見せてくれる。重いテーマであるに違いないのに、謎かけと奇想天外な展開の表現には、軽妙なエンターテイメント性が盛り込まれ、映画として素晴らしい。



これから映画を観る人のために、内容には具体的に触れないことにする。ただ、この映画を鑑賞後24時間経過して今もなお脳裏から離れない印象をいくつかのキーワードで記録しておこうと思う。


トリガー(引き金、きっかけ)。

ある行動には必ずなんらかのトリガーがある。


プランニング(計画、企画)と本能。

プランニングは本能と共に常時更新すべし。


知っていること。

知っていることと知らないこととの整理を明確にしよう。


品性。

人間の品性とは何か。人は、いかなる人をも人として接する品性を失うべからず。


未来と予感。

予測できないから未来。見えないからこそ、自らの予感に鋭敏に。



今日の私は、この映画をトリガーにもはや昨日の私ではない。どうやら私の脳内はこれからもしばらくの間、この映画に「寄生」されそうな予感がする。




…écrit par SAWAROMA





2020年1月10日金曜日

ミモザの香りで2月を待つ・MIMOSA /diptyque





新しい場所のためにこの香りを選びました。

来月が待ち遠しいです。

J'ai choisi ce parfum pour un nouvel endroit. 

 J'ai hâte au mois prochain.





約ひと月後に転居することが決まりました。23年間暮らした地点よりもやや南西の方向、静かな小高い場所へ。



新しい空間のためのルームフレグランスとして、春一番とばかりに幸先よく開花する南フランスの花、ミモザが思い浮かびました。



ふんわりと安らぐ香りです。遠くからミモザが満開のような幸福感が漂ってきます。陽だまりの中の干し草のような、蜂蜜のような優しい甘さは、厳しい冬を乗り越えた心に染み入りそうです。



春先だけではなく。いつでも、小高い場所からのんびりと外を眺めて空想するのにぴったりな空気感を醸し出してくれそうです。



https://www.diptyqueparis.com/fr_fr/p/vaporisateur-d-interieur-mimosa.html


上記のディプティック 本国サイトでは、この香りを次のように紹介しています。


遠くに海を見渡す丘の上で、干し草とハチミツの匂いを放つミモザ。




…écrit par SAWAROMA



2020年1月6日月曜日

装う心新たに・KIMONO KAZE Eau de Parfum / Miya Shinma





新年の最初の数日間、私はこのフレグランスの清々しい香りを纏いました。松の葉と緑茶のきらめくような緑感。ジャスミンや乳香の荘厳な明るさから、なめらかなベチバーの静けさへ。


Pendant les premiers jours de la nouvelle année, je portais ce parfum frais.  Le vert étincelant de l'Aiguille de pin et la feuille de thé vert.  De l'éclat majestueux du jasmin et l’olibanum à la tranquillité du Vétiver doux.





こちらの記事

http://sawaroma.blogspot.com/2019/10/kimono-kaze-eau-de-parfum-miya-shinma.html?m=0

にも記しましたが、この香りは呼吸を深くさせ、周囲の空気を敏感に感じさせるのです。そして優雅な動作へと導いてくれます。日本では今月、着物を着る人も多いことでしょう。この香りによって、装いに対して新鮮な気持ちを持てるのではないでしょうか。パリ在住、日本人パフューマーである新間美也さんの新作です。


Comme décrit dans mon article ci-dessus, ce parfum semble approfondir la respiration de la personne qui le ressent et la faire sensible à l'air environnant .  Et cela conduit aux mouvements  élégants.  Beaucoup de personnes au Japon porteront des kimonos ce mois-ci.  Ce parfum peut leurs donner une sensation fraîche pour la tenue.  C’est une nouvelle œuvre d'une parfumeuse japonaise vivant à Paris, Miya Shinma.

https://ja.miyashinma.fr/pages/nouveau-parfum-kimono-kaze



参考情報

https://www.forte-tyo.co.jp/shopping/miyashinma/2768/



…écrit par SAWAROMA




2020年1月4日土曜日

薔薇「ケンジントンガーデン!」/ Kensington Gardens!(rose)のユニークな外観とデリケートな香り





2020年初めの数日を、このユニークな薔薇「ケンジントンガーデン!」と共に過ごしています。オレンジのようなピンクの明るさ。カップ咲き?ダリアのような多重構造。何と中央に緑の芽のような草のようなものがあります! こんなにも驚くべき外観を持ちながら、その香りは繊細です。柔らかく優美な薔薇そのものです。


Pour les premiers jours de 2020, je suis avec cette rose unique, "Kensington Gardens!"  La luminosité de rose comme l'orange.  Tasse en fleurs?  Structure multiple comme le dahlia.  Quelle chose ressemblant à de l'herbe comme une pousse verte au centre!  Tout en ayant une apparence si étonnante ... le parfum est délicat.  C'est une rose douce et élégante elle-même.








この新品種は、2019年にオランダの育種会社から発売されたようです。切り花を購入して5日目。ユニークなこの薔薇がこの先どんな咲き方を見せてくれるのか楽しみにしています。


ll semble que cette nouvelle race eût être lancé par une société d'élevage néerlandaise en 2019.  5ème jour après l'achat de fleurs coupées.  J'ai hâte de voir comment cette rose unique fleurira à l'avenir.







…écrit par SAWAROMA