2018年3月31日土曜日

香水瓶の至宝~祈りとメッセージ~展・Chefs-d'œuvre de la bouteille de parfum: messages et expressions de la prière





海の見える杜美術館は、耐震工事のための約3年間の休館を経て、2018317日にリニューアルオープン。リニューアル後初の展覧会として「香水瓶の至宝~祈りとメッセージ~」展が78日まで開催されます。展示作品総数は約250

4115時より、フランス文化遺産学芸員のマルティーヌ・シャザル氏による講演会が開催される予定です。美術館はJ R山陽本線「宮島口駅」よりタクシーで10分。




Umi-Mori Art Museum (Musée d'art Mori avec vue sur la mer), après la fermeture de 

environ 3 ans pour la rénovation sismique, il a été rouverté le 17 Mars 2018. 

Il a  lieu l'exposition Chefs-d'œuvre de la bouteille de parfum: messages et expressions de la prièrecomme la première exposition après le renouvellement, jusquau 8 juillet. Environ 250 œuvres sont exposées.

À partir de 15 heures, le 1er avril, un discours sera fait par Martine Chazal, conservatrice du patrimoine culturel français. Ce musée est à 10 minutes en taxi de la ligne principale JR Sanyo "Station Miyajimaguchi".






香水瓶の造形を歴史にそって眺め、それぞれの作品に込められた人の想いを想像することは、人が生きるために美を求めた痕跡を改めて確認することにつながるでしょう。チラシ見開きの写真から興味をおぼえる方々が増えますように。


香水瓶の至宝~祈りとメッセージ~展/

Umi-Mori Art Museum 特設ページ

http://www.umam.jp/tablet/exhibition-20180317.html




東京にて、sawaroma より。

écrit par SAWAROMA à Tokyo.


2018年3月29日木曜日

カカオアロマの愉しみ 2 ・Nano Shiso Body Butter /THANN





私の春の記憶の一つはカカオの香り。

そのせいなのかどうかわかりませんが、このカカオアロマのボディクリームはとりわけこの時期心地よく感じます。厳寒期だけでなく春にも、不安定な皮膚にこの頼もしい保湿力は嬉しいです。




THANN ボディバター SC

https://www.thann-natural.co.jp/product/detail/1605

Nano Shiso Body Butter THANN

https://www.thann.us/products/nano-shiso-body-butter


Un de mes souvenirs du printemps est l'odeur du cacao.

Je ne sais pas si c'est la raison, mais cette crème pour le corps à l'arôme de cacao est particulièrement confortable pendant cette période. Non seulement pendant la saison froide, mais aussi au printemps, je suis heureux avec le pouvoir hydratant qui est fiable sur ma peau instable.




フランスでは今頃の時期、復活祭のためのチョコレートがお店に並んでいることでしょう。学生時代に私がパリに滞在していたのがちょうどこの季節。ふわりと甘いカカオの香りに誘われてショコラショーを飲んだこと。今も憶えています。


En France  au début de printemps, jimagine le chocolat pour le festival de Pâques s'aligne dans le magasin. C'était juste mars que je restais à Paris en étudiante.  Je m'en souviens du chocolat chaud que jai bu ayant été invitée par l'odeur de cacao moelleux et doux.




THANNプロダクツの中でも特に好きなアイテムでもあるこのボディクリーム。100g入りチューブタイプ2本も登場するようになり、より使いやすくなりました。




参考情報 Informations de référence

『カカオアロマの愉しみ 1french broad chocolates

http://sawaroma.blogspot.jp/2018/03/1french-broad-chocolates.html



東京にて、sawaroma より。

écrit par SAWAROMA à Tokyo.


2018年3月28日水曜日

新作フレグランスのムエットから・3 parfums nouveaux et ses mouillettes




春の新作フレグランス。

それぞれのヴィジュアルとムィェットに残るラストノート。

香りを良く知るための良いムィェット(試香紙)は重要です。


Nouveau parfum de printemps. Chaque visuel, la dernière note de chaque parfum sur la mouillette . La bonne mouillette est très important pour savoir le parfum. 




先ずはイッセイミヤケの新作。

トップノートでは花蜜が優しく香りました。




L'EAU D'ISSEY PURE NECTAR DE PARFUM

(lancé le 14 mars au Japon)

https://www.isseymiyake.com/ja/news/1935

Dans la note de tête, le nectar de fleurs pulpeuses est parfumé doucement.




クロエの新作ノマドは、存在感のあるフローラルシプレ。

春からのチャレンジを後押しされそうな印象です。




Chloé NOMADE (lancé le 7 mars au Japon)

http://www.chloe-fragrance.jp/nomade/eau-de-parfum.html

Il semble soutenir un nouveau défi à partir du printemps.

L'odeur du Chypré Floral qui peut sentir la présence.




オムニア ピンク サファイア。4/4 日本発売予定。

弾ける泡のようにきらめくトップノートが魅力の新作。

こちらについては改めて来週記事で紹介する予定です。




Bvlgari Omnia Pink Sapphire (sera lancé le 4 avril au Japon)

https://www.bulgari.com/en-us/products/82941-e.html

La note de tête brillent comme des bulles. lodeur pétillant floral.

Je posterai sur ce nouveau parfum la semaine prochaine.



3枚のムィェットに残るラストノートからは

確かにそれぞれのブランドの痕跡が感じられ

2018年春の全く異なる3つの印象が記憶に残りました。



東京にて、sawaroma より

écrit par SAWAROMA à Tokyo



2018年3月26日月曜日

桜満開~ 「Ever Bloom 」の香り





東京でも桜の花が満開。

その優美な眺めは永遠に記憶に残る。

もしこのイメージが香りで表現されるならば ?




Les fleurs de cerisier sont en pleine floraison aussi à Tokyo. 

Son aspect élegant reste en mémoire pour toujours.

Et si cette image est exprimée en parfum ?




資生堂フレグランス「Ever Bloom」限定品「Sakura art edition

(ヨーロッパ、中東全土で2018年2月より販売開始)のメインビジュアル、外箱デザイン。

アーティストOHGUSHI 氏のWEBサイトより

http://ohgushi.jp/works/clientworks/20180206_page5299.html

OHGUSHI 氏は、日本古来の書道具を用いた水墨画スタイルの美人画や、独自の水彩技法で、世界各国のグローバルブランド広告を数多く手掛ける。







OHGUSHI a participé au projet principal de design visuel et d'emballage de la "Sakura Art Edition" limitée du parfum Shiseido "Ever Bloom" commercialisé par Shiseido Group EMEA. L'édition limitée a été lancée en février 2018.

Pays: Europe, Moyen-Orient




限定フレグランスは未だ日本では発売されていないようだが、オリジナルの《Ever Bloom》であれば、銀座の《SHISEIDO THE HOUSE》で試すことができると思う。一瞬も永遠も美しい、まさに桜のようなイメージを香りから感じてみたい。



20158月、資生堂アートハウスにて撮影

https://www.shiseido.co.jp/gb/fragrance/everbloom/


Ce parfum limité ne semble pas encore sortir au Japon, mais si c'est l'originale "Ever Bloom", je pense pouvoir l'essayer avec "SHISEIDO THE HOUSE" à Ginza. Je veux sentir l'image de ce parfum comme une fleur de cerisier , belle pour un moment et l'éternité.



東京にて、sawaroma より。

écrit par SAWAROMA à Tokyo.


2018年3月22日木曜日

香りの専門誌『PARFUM』No.185(春号)発刊




香りの専門誌 PARFUM』(春号)。

http://parfum-specialist.com

PARFUM 』は、香粧品文化の情報誌。

編集長は、香水評論家の平田幸子氏。

私も編集メンバーの一人です。

174号からは電子本も発行。




La dernière édition dePARFUM》(Numéro 185).

C'est le magazine d'information sur le culture des produits parfumés.

La rédactrice en chef est Madame Sachiko HIRATA qui est critique de parfum.

Je suis une des rédacteurs de ce magazine.

À partir de N°174, son E-book a été publié aussi.




特集

『私らしさの美学・厳選香水』

では、7つの新しい香水が紹介されています。




Numéro spécial sur

Les Parfums de mon esthétique, sélectionnés rigoureusement

introduit sept nouveaux parfums.





『芸術と香水・121』ページでは

海の見える杜美術館・リニューアルオープン記念特別展

『香水瓶の至宝』が紹介されています。

海の見える杜美術館(広島県廿日市市大野亀ヶ岡701

http://www.umam.jp/tablet/index.html






À la pageLart et le parfum121présente 

Perfume Bottle Masterpieces》,

 lexposition à la mémoire de renouvellement de 

Umi-Mori Art Museum situé à la préfecture dHiroshima.

http://www.umam.jp/tablet/home_english.html



1972年創刊の『PARFUM』。47年目の春号では

毎号恒例のフレグランス読者プレゼントに加えて

7/8まで開催の『香水瓶の至宝』展チケットプレゼントの

お知らせもあります。

春から夏へ、新緑に恵まれるこの季節。

美術館訪問を目的に旅をするのも楽しいでしょう。


香りの専門誌『PARFUM

定期購読のご案内はこちらです。

http://parfum-specialist.com/regular/

 



東京にて、sawaroma より。

écrit par SAWAROMA à Tokyo.


2018年3月20日火曜日

ヴィンテージ香水瓶と現代のタピスリー・À Shiseido Art House




410日より資生堂アートハウスにて、香水瓶とタピスリーの展覧会が開催される。香水瓶はラリックとバカラの代表作約100点で、19世紀末から第二次世界大戦前を中心にフランスで制作されたもの。タピスリーは1960年代から70年代にかけて日本国内で制作されたものが展示される。

今回の展示から、室内空間を彩った装飾芸術の世界を楽しむことができるだろう。

4/195/196/22の午後2時からは学芸員によるギャラリートークも予定されている。




Dès le 10 avril, à Shiseido Art House, une exposition de bouteilles de parfum et de tapisseries aura lieu. Les bouteilles de parfum à exposer sont 100 œuvres représentatives de Lalique et Baccarat. Ils ont été produits en France principalement à la fin du 19ème siècle et avant la Seconde Guerre mondiale.  Les tapisseries à exposer ont été produites au Japon dans les années 1960 et 1970.

Dans cette exposition, on peut apprécier le monde de l'art décoratif qui avait marqué lespace intérieur. Les conférences par le conservateur (Galerie Talk)sont  prévues à partir de 14 heures le 19 avril, le 19 mai et le 22 juin. 



資生堂アートハウス

http://www.shiseidogroup.jp/art-house/




ラリックもバカラも、当時の香水瓶での実績がブランドの後の発展に貢献した痕跡は、2015年に香水瓶の展覧会でこのギャラリーを訪問した時も実感した。香りという本来は見えないものがヴィジュアライズされ美術品として珍重された背景を知ることは、人の文化の根幹にあるものを感じとる機会にもなる。今回は壁を彩るタピスリーとの組合せにより、人が生活する空間に求められた装飾という世界観を立体的に体感出来るだろう。改めて、彩りのある生活を視覚的に演出する楽しさを再確認できるかもしれない。




参考情報 Informations de référence

『香水瓶の世紀』/SHISEIDO ART HOUSE  (2015,8,6 sawaroma )

http://sawaroma.blogspot.jp/2015/08/shiseido-art-house.html



東京にて、sawaroma より。

écrit par SAWAROMA à Tokyo.


桜と椿とアートハウス・À Kakegawa




掛川桜。

掛川は静岡と浜松の間にある都市。

Les fleurs de cerisier Kakegawa 

(à mi-chemin entre la ville de Shizuoka et la ville de Hamamatsu)

http://www.kakegawa-kankou.com/news/7288/






フラミンゴ。掛川花鳥園(花と鳥とのふれあいが楽しめるテーマパーク)にて。

Un flamant à Kakegawa Kachoen(un parc d'attractions où on peut profiter d'interagir avec les oiseaux et de beaux paysages de fleurs).

http://k-hana-tori.com

http://k-hana-tori.com/eng






乙女椿。資生堂アートハウスの近くにある神社の公園にて。

Otometsubaki(un type de camélia)au parc près de Shiseido Art House.





資生堂アートハウス

http://www.shiseidogroup.jp/art-house/





資生堂企業資料館

http://www.shiseidogroup.jp/corporate-museum/



東京にて、sawaroma より。

…écritSAWAROMA à Tokyo.


2018年3月19日月曜日

Couleur de Sakura・まもなく満開




桜色。それは体温の温もりが皮膚からも見えるような非常に淡い色。

皮膚の色に添えられるとそれは、花びらのように繊細な華やかさとなる。

桜色のネイルカラーとパッケージ。

https://www.shiseido.co.jp/gb/makeup/pico/





Couleur de Sakura. C'est une couleur très pâle comme la température du corps visible . 

Lorsqu'il est ajouté à la couleur de la peau, il devient délicat et magnifique comme un pétale.

Un vernis à ongles du couleur de SAKURA et son paquet.




桜餅は伝統的な和菓子。淡いピンク色の甘い餅に餡が包まれ、ほんのりと塩味のする桜葉で巻かれている。




Le Sakuramochi est une pâtisserie traditionnelle japonaise . Cest composée dun mochi (préparation à base de riz gluant) rose sucré et de pâte de haricots rouges, et couverte dune feuille de Sakura (cerisier à fleurs japonaise)légèrement salée.




東京での桜満開は324日ごろとのこと。

On dit que les cerisiers en fleurs à Tokyo semblent être en pleine floraison vers le 24 mars.




かつてご指導した方々の卒業式にお招きいただいた。

装いは黒のレースブラウスと明るい紺色のスカート。指先には桜色のネイル。

開花し始めた桜の木の下を通ると、うっすらと桜餅の匂い。

桜餅をいただくと一層満開が楽しみになる。



東京にて、sawaroma より。

écrit par SAWAROMA à Tokyo.


2018年3月15日木曜日

始まりの予感・LE JOUR SE LÈVE /Un nouveau parfum Louis Vuitton


一日の始まりの気持ちを高める、明るさと新鮮さ。

その名(夜明け、日の出)の通り、朝の光にも似合う。

紙に染み込ませて1日経過した香り

そこにはまぎれもなくルイ・ヴィトン香水の香りの痕跡が現れていた。

柔らかな花と微かなレザーの香りが、軽やかさに程よい温もりを添えている。


ルジュール・ス・レーヴ/ ルイ・ヴィトンの新しい香り。

https://jp.louisvuitton.com/jpn-jp/products/le-jour-se-leve-nvprod880010v





La luminosité et la fraîcheur pour améliorer le sentiment de début dun jour.

Comme son nom l'indique, il sent bon dans la lumière du matin.

Le parfum imprégné dans le papier, un jour passé…les traces de l'odeur du parfum Louis Vuitton sont apparues sans aucun doute.Le parfum de fleurs douces et de cuir léger ajoute une chaleur agréable à la légèreté.


LE JOUR SE LÈVE Un nouveau parfum Louis Vuitton

https://fr.louisvuitton.com/fra-fr/produits/le-jour-se-leve-nvprod880010v#LP0084






日本では正式な発売日は本日3/15とのこと。2016年秋に7種発売と同時に2種(参考情報)を入手していた私は今回の新作も楽しみにしており、ひと足先に松屋銀座店で試香。8作目はシリーズの中で初めて、マンダリンという多面的で華やかな柑橘素材が主役となったタイプ。春の発売もふさわしい。アジア圏では特に歓迎されるかもしれない、と思っていたら案の定、銀座店でも好評の様子。

早速他のタイプとのレイヤーも試してみたくなる。


新作スペシャルイヴェントのご案内が記されたお便りもいただいた。(上記写真)

3/15から4日間、ルイ・ヴィトン松屋銀座店にて ー香りが誘う新たな旅ー。週末17.18日はフレグランス・エキスパートによるデモンストレーションもあるとのこと。

12:0014:0016:0018:00〜)


参考情報 Informations de référence

http://sawaroma.blogspot.jp/2016/09/rose-des-vents-les-parfums-louis-vuitton.html

http://sawaroma.blogspot.jp/2016/10/apogee-les-parfums-louis-vuitton.html



東京にて、sawaroma より。

écrit par SAWAROMA à Tokyo.