2015年1月31日土曜日

Cacao Prieto・ドミニカ産カカオのビターな薫り



素敵な本?
いえ、ひと箱のチョコレート。

ピスタチオとドライアプリコット入りのチョコレート。
Cacao Prieto
ドミニカ共和国産カカオから丁寧につくられた美しいチョコレート。
ブルックリンの工房でつくられた美しいチョコレートバーには
こんな素敵なポストカードもセットされています。

Un livre très chic ?
Non, c'est une boite de chocolat.

Pistache et abricots secs au chocolat.
Cacao Prieto produit les plus beaux chocolats artisanales à partir de Cacao dominicain.
Belle tablette de chocolat dans le Studio de Brooklyn est
aussi une belle carte postale ensemble .



72%カカオのビターな薫り。
このチョコレートはワインと一緒にいただいてもおいしそう!

Goût amer de 72 % cacao.
Ce chocolat avec de vin, ça a l'air bons !


こんな素敵なモノに(Fetishにて)出会えたのも、
コチラの記事 で紹介されている山藤陽子さんのおかげ。
彼女のセレクトに私はいつも幸せをもらっています。

J'ai rencontré ces belles choses( à Fetish ),
grâce à Youko Yamafuji
qui est introduite dans l'article ici
Sa sélection, c'est que je reçois toujours heureux.







2015年1月30日金曜日

ZAZ PARIS・son troisième album


かつてパリを愛した人たちの言葉で
今のパリを歌うZAZ
今の感覚で、かつての名曲を表現。

Dans les mots du peuple qui ont une fois aimé Paris profond,
ZAZ chante de Paris maintenant.
Dans la sensation du moment, elle a exprimé les chansons classiques.










様々な音楽ルーツを持つ彼女。
彼女の全身からは、様々なリズムが次々に生まれるのだろう。
ファーストアルバム で予感した通りの、たぐいまれなる歌姫。

Elle a diverses racines de la musique.
De son corps, divers rythmes seront nés à l'un après l'autre.
La Diva extraordinaire, comme mon pressentiment
dans son premier album .







2015年1月28日水曜日

STELLA par Stella McCartney・Pour les femmes qui vivent librement


2003年にブランド初の香りとしてデビューしたフレグランス、STELLA。
約10年の時を経てこの香りが再び発売される。(日本では2月18日発売)
香りの構成は同じ。ヴィジュアルメッセージは一新。

Stella McCartney is Relaunching Stella 07/21/14 06:06:26 (43 comments) by: Sandra Raicevic Petrovic

En 2003, fait ses débuts comme le premier parfum de la marque, STELLA.
Après une dizaine d'années cette fragrance sera libérée de nouveau.
(Sorti au Japon le 18 février)
La composition de l'odeur reste inchangée.
Le message visuel a été renouvelé.








ミューズとして選ばれたのはLara Stone.
Stella McCartneyによれば
「ララは親しみやすいと同時に官能的でもあるモダンな女性。」

Lara Stone a été choisie comme la Muse .
Stella McCartney a commenté :
"Lara est une femme moderne
qui est abordable et sensuel dans le même temps"





この香りに私からもコメントを。

輝く命のきらめき。薔薇は毎年花開く。
静かに穏やかで神秘的に、
今年の空気から今年のリズムを感じて。

イングリッシュガーデンの空気のようなみずみずしさが
樹々の官能的な香りと共にさりげなく余韻を残して。

自由に今を生きる女性へ。


Voici les commentaires au sujet de ce parfum.

Étincelle de vie brille. La rose fleurit chaque année.
Dans le calme calm et mystérieux,
sentant le rythme de l'année de l'air cette année.

L'air frais du jardin anglais laissent
s'attardant par hasard avec le parfum sensuel des arbres.

Pour les femmes qui vivent librement.


情報提供
ブルーベル・ジャパン株式会社
香水・化粧品事業本部
カフェデパルファム







2015年1月27日火曜日

L'arôme de couleurs heureux・珈琲とナッツのタルト

珈琲、アーモンド、そして栗。
幸せ色の香り。

Café, amande et marron.
L'arôme de couleurs heureux.


珈琲の香りにリフレッシュ。
なめらかにアーモンドの余韻。
深い茶色のマロングラッセの味わい…
口の中で芳醇に溶けていきます。
タルト生地もサクサク。
ペンギンペストリーさん、ありがとうございます。

Rafraîchissant d'arôme de café.
Lisse, arrière-goût d'amande.
Le goût du brun foncé Marron Glacé…sera suave fondu dans ma bouche.
La tarte est croustillante.
Merci pour Penguinpestry !

1日の終わりも、美味しいデザートで幸せに。

Délicieux dessert finira un jour un heureux.








2015年1月24日土曜日

『猫のモンマルトル Pourquoi』横井一夫写真集


『猫のモンマルトル』。
『モンマルトルの猫』ではない。
なぜ?
この本を最後のページまで丁寧に眺めて
ようやくこのタイトルの深さが腑におちた。


《Le Montmartre du chat》.
Ce n'est pas 《Chat de Montmartre 》.
Pourquoi ?
J'ai regardé ce livre jusqu'à la dernière page attentivement,
et finit par tomber dans la profondeur de ce titre.












モンマルトル。
私のおぼろげな記憶の中から、あの場所の空気を回想。
猫たちの四季。その表情は、その時々の空気感とともに撮影されている。

Montmartre .
Mon vague souvenir m'a rappellé l'air de ce lieu.
Quatre saisons de chats. Les expressions ont été prises,
et le sentiment de l'air, aussi.


あるページを開き、著者に名付けられた名前の猫に、微笑む。
まるで私がまさにその場で出会ったかのように。

J'ai ouvert un page et sourires à un chat a été nommé par l'auteur.
Comme si je l'ai rencotré en cette place exactement .







2015年1月21日水曜日

金星りんご・Le parfum est merveilleux.

金星
りんごの品種名です。
淡い金色、優美なたたずまい。

Kin-sei, en français, ça veut dire 《Vénus》 .
C'est le nom de cultivar de pomme.
Or pâle, atmosphère élégante.



ゆっくりと確かに伝わる上品な甘さ。
そして素晴らしいのが香りです。
デリケート・フローラル・フルーティー。
桜の花に会いたくなりました。

Lentement et sûrement transmettre douceur raffinée.
Et le parfum est merveilleux.
Delicate floral fruité.
Je veux maintenant voir les cerisiers en fleurs.

2015年1月18日日曜日

《L' Air du Temps /1948》・時は流れても


L' Air du Temps .
これは香水の名前として、素晴らしい。
この表現は、香りの真髄を突いている。

(Airは空気、Tempsは時間)。
空気は、時の流れとともに常に動いており
その動きは、さらにそれを受け止める人の心情によって
常に変わる。

この特徴的なスパイシーフローラル、
そして、時の流れとともに柔らかく優雅に描かれた女性美は
私の記憶にもはっきりと残っていた。


L ' Air du Temps.
C'est très bien comme le nom du parfum.
Cette expression est l'essence de parfum.

Air est constamment en mouvement avec l'écoulement du temps
et le mouvement est en constante évolution par les sentiments
du peuple qui le reçoivent.

Ce caractère distinctif épicé floral,
et une beauté féminine tirage doux gracieusement au fil du temps.
Ces restes ont été clairement dans ma mémoire.

























写真は、1998年に入手したパンフレットから。
誕生50周年記念として、限定クリスタルボトルが発売されたときのもの。

Photo de la brochure est en 1998.
Quand il a été lancé en édition limitée 50ème anniversaire
trucs bouteille cristal.


昨日、私は、こちら日本調香技術普及協会
で開催されたセミナーを受講。
セミナーの内容は
「歴史的銘香とその素材を探る」
―“ L’ Air du Temps“の源流を訪ねて―

Hier, j'ai assisté à des séminaires
organisés ici .
Le thème du séminaire est
《Explorez le parfum obtenu excellente évaluation
historique et à son contenu》
ー"À visiter l'origine de L ' Air du Temps" ー


調香師フランシス・ファブロン氏がつくった香りの中には
私がかつて愛用した香水もあった。
あの優雅さは彼の処方だった。

Un parfum que j'ai fréquenté une fois au cours de la fragrance
avait fait par le parfumeur,Monsieur Francis Fablon.
Que d'élégance a été grâce à sa formule.










2015年1月14日水曜日

Bond N.9 Queens・ニューヨークの香りから、多様性を表現した新作登場



こちらの記事 でご紹介の発表会で
ひときわ鮮やかな色を放っていたフレグランス。
香りも、独特のインパクトがなめらかに伝わり魅力的で
現代的な洗練を感じました。

Le parfum dans la présentation de la mise en place dans cet article, seul a été remarquablement les couleurs.
Cet impact des senteurs uniques attrayants transmis en douceur,
et j'ai senti la sophistication contemporaine.











ニューヨーク生まれの香り、
Bond N.9 Queens
Bond No 9 は、
フランス生まれのLaurice Rhaméによって2003年誕生。
このブランドから20種以上のフレグランスが生まれ、
それぞれがニューヨークの住宅地や著名な地域を表現しています。

Le parfum est né à New York ,
Bond N.9 Queens .
Bond No 9
est une parfumerie fondée en 2003,
par Laurice Rhamé, française d’origine.
Cette marque a produit une variété de plus de 20 parfums.
Chacun représent un quartier résidentiel ou un lieu illustre de New York.


Bond N.9 Queensが表現するのはクイーンズ地区。
クイーンズ地区、それは、世界で最も多種多様な民族が暮らす地域。
Bond N.9 Queens、
それは性別や社会的地位を超え、全ての人に向けて創られた香り。
その主要素材は
チュベローズ

Bond N.9 Queens は、日本では本日発売。

C'est le quartier de Queens que Bond N.9 Queens représente.
Le quartier de Queens, c'est la communauté ethnique la plus diverse du monde.
Bond N.9 Queens ,c'est le parfum plus que le sexe ou le statut social,
a été créé pour les personnes de tous.
Ce matériau principal est tubéreuse.

Bond N.9 Queens est sortie aujourd'hui au Japon.



情報提供
ブルーベル・ジャパン株式会社
香水・化粧品事業本部 カフェデパルファム








2015年1月10日土曜日

Chimes GINGER CHEWS・生姜のホットな香り


ヌガーに似た食感をもつ
ユニークなキャンディを発見。
生姜のホットな香りのキャンディ。
どことなく懐かしい甘み。

J'ai découvert un bonbon unique
avec une texture nougat.
C'est le bonbon au gingembre avec le parfum chaud.
C'est la douceur un peu nostalgique.






その名は、
Chimes GINGER CHEWS 』。
原材料は、甘蔗糖、生姜、タピオカのみ。

Son nom est 《Chimes GINGER CHEWS 》.
Ses ingrédients sont seulement sucre de canne,
gingembre et tapioka.

こちらのサイト によると
このキャンディは
インドネシアで3世代に渡り愛され続けてきた味。
アメリカ仕様にパッケージを変え
『チャイムズ』と名付けられたこのブランドは、
ニューヨークを初め全米で注目を集めています。

Selon ce site ,
goût de ce bonbon a été aimé en Indonésie
trois générations au-dessus.
Ce paquet de marque changé les spécifications américaines,
a été nommé le « Chimes ».
Il est aussi populaire à New York, aux États-Unis.







私がこのキャンディに出会ったのは
表参道『フロムファースト』1階『フェティッシュ 』。
今回も嬉しい発見がありました。

J'ai rencontré ces bonbons,
à la boutique《Fetish》,
premier étage de 《FROM- 1st》, Omotesando.
Cette fois aussi, j'ai une heureuse découverte.





2015年1月8日木曜日

Rêve d'Escapade/GIVENCHY・ヴィジュアルと名前から見る香り



香りの専門誌『PARFUM 』172号
冊子の裏にはこのヴィジュアルがありました。

La dernière édition de《PARFUM》( Numero 172 ),
ce visual était sur le dos de la brochure.




異国情緒溢れるテキスタイルに囲まれた女性。
La femme est entourée de textiles exotiques.

その眼は好奇心に満ち、強くしなやかな魅力を発しています。
Et ses yeux sont remplis de curiosité, dégage un charme puissant et souple.

人生という旅。
いろいろな場所に行くこと。
いろいろなものに出会うこと。
いろいろなことを感じること!
Le voyage de la vie.
Pour accéder à divers endroits.
Pour découvrir des choses différentes.
Vous vous sentez beaucoup de choses!


Rêve d'Escapade。


このヴィジュアルと名前から、
私はフレッシュでロマンティックな香りを想像します。

J'imagine un parfum fraîche et romantique de ce visuel et le nom.

コチラによると、日本でも発売されたばかりです。

Selon ici , ce parfum vient de sortir au Japon .


こちらのサイトからは
香りの特徴が見えてきます。
フェミニンな花の優美さと、オリエンタルなウッドの温もり。

Selon le site ,
Je vois l'arôme caractéristique.
La chaleur de l'élégance des fleurs et du bois Oriental.







2015年1月6日火曜日

梅湯と甘酒・Dans un mois, on pourra voir le bel arome.


胃腸、肝臓からの休養必要のサイン?
その一つは、
普段は快く感じるフレグランスや精油の香りが
強くて辛いと思うとき。

Selon moi, le signe du repos nécessaire de l'estomac et le foie ?
L'un d'entre eux est quand je pense dur dans l'odeur par
les parfums et les huiles essentielles que
j'ai habituellement sentir agréablement .


こういうときに味方になるのは、まずは甘酒
甘酒にはヒトが、生きていくために不可決なビタミン類、必須アミノ酸類
が含まれています。米のみから発酵させてつくられるノンアルコールの
飲み物で、ブドウ糖が20%以上含まれています。

De ce genre quand il s'agit de la première est 《Amazake》.
Dans cette boisson, les vitamines indispensable pour les humains vivants ,
les acides aminés essentiels sont inclus .
Amazake est faite uniquement à partir de boisson de riz fermenté,
non alcoolisé, glucose 20 % ou plus inclus.


そして梅湯
沸かした湯に梅干しを一つ入れて
ほのかな梅の香りを感じながら水分補給。
最後に梅の実を塩分ごといただきます。

Et c'est 《Ume-Yu》.
L'un 《Umeboshi / Prune marinés au sel et Shiso 》 dans l'eau bouillante, hydratation tout en se sentant prune subtile.
Enfin, on peut prendre sel par fruit de prune.




あとひと月経てば
素晴らしい香りの梅の花が見られます。
写真は昨年2月に撮影したものです。

Dans un mois, on pourra voir le bel arome de fleur de Ume (prunier).
Photo a été prise en février de l'an dernier.



2015年1月4日日曜日

福蜜柿(bonheur- miel -kaki )



私の故郷、富山県には、
美味しいものがたくさんあります。

Dans ma ville natale, la préfecture de Toyama,
beaucoup de choses délicieuses.


フクミツガキ(福蜜柿)もその一つ。
半生の干し柿です。
風にさらされて渋みが抜かれたあと、遠赤外線で乾燥処理。
卓越した技術でつくられているそうです。

Fukumitsugaki ( bonheur- miel -kaki ) même un d'eux.
Il est moitié séchées kakis.
Après que l'amertume est enlevée, exposé au vent,
dans le processus de séchage infrarouge lointain.
Alors il est fait dans l'excellence technologique.



とろける触感。
自然の甘さ。

Une texture qui fond dans la bouche.
Douceur naturelle.


抜かれた苦味はもはや味の中にはありません。
しかし、それは口に含んだときの
豊かな香りの一部となって残っています。
珈琲と一緒に美味しくいただきました。

Amertume n'était plus dans le goût.
Cependant, quand il est impliqué dans la bouche
d'a laissé une partie de l'arôme riche.
Avec le café était délicieux.







2015年1月1日木曜日

福招く猫 ( Maneki-Neko )


新年のご挨拶を申し上げます。
Mes meilleurs vœux pour la Nouvelle Année .

招き猫の発祥地と言われる、豪徳寺に行きました。
Je suis allé au temple 《Goutoku-ji》
qui est appelé un lieu de naissance de Maneki-Neko.

招き猫(幸運をよぶ猫)は、日本の伝統的な置物です。
Maneki-Neko (on peut l'appeler chat porte-bonheur)
est une statue traditionnelle japonaise.




2015年が良い年でありますように。
Je vous souhaite une bonne et heureuse Année 2015.